Univ.-Prof. Mag. Dr. Mira Kadric-Scheiber

Mira Kadric-Scheiber (Dr. phil. Dr. habil.) ist Professorin für Dolmetschwissenschaft und Translationsdidaktik am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien.

Ausbildung:

Diplomstudium: Übersetzen und Dolmetschen, Interdisziplinäres Doktoratsstudium: Translationswissenschaft/Rechtswissenschaften, Habilitation: Dolmetschwissenschaft und Translationsdidaktik.

Forschung:

Translation und Gesellschaft, Dolmetschen im interdisziplinären Austausch (Rechtswissenschaften, Theaterpädagogik), Translationsdidaktik, politisches und diplomatisches Dolmetschen, Gerichts- und Behördendolmetschen.

Lehrtätigkeit:

Dolmetschwissenschaft, interdisziplinäre Lehrveranstaltungen (Dolmetschen/Recht). praktisches Übersetzen und Dolmetschen, sprachübergreifende Translation.

Sonstige relevante Tätigkeit:

Diplomatisches und politisches Dolmetschen, Gerichts- und Behördendolmetschen, Workshops für StaatsanwältInnen und RichterInnen, Weiterbildungsseminare für Gerichts- und BehördendolmetscherInnen, Workshops für Lehrende, Expertentätigkeit für EU-Institutionen und Europarat u.a.

Publikationen

Wissenschaftliche Leitung

Mira Kadric-Scheiber

Univ.-Prof. Mag. Dr. Mira Kadric-Scheiber - (c) Weinwurm


Modulleitung

Judith Platter

Mag. Dr. Judith Platter - (c) Weinwurm

Mag. Dr. Judith Platter

Judith Platter ist ausgebildete Konferenz- und Schriftdolmetscherin mit den Arbeitssprachen Deutsch, Italienisch, Englisch und Französisch sowie Dozierende für DaF/DaZ. Seit 2003 ist sie als zertifizierte Dolmetscherin, Übersetzerin und Lehrende tätig. 

Ausbildung:

Diplomstudium Übersetzen und Dolmetschen, Studienzweig Dolmetschen, Doktoratsstudium Transkulturelle Kommunikation

Berufliche Tätigkeit:

Konferenz- und Schriftdolmetscherin, Inhaberin eines Sprachdienstleistungsunternehmens mit Schwerpunkt Übersetzen, Dolmetschen, Lektorat, Untertitelung und Barrierefreie Kommunikation (sprachdschungel.com), beeidigte und ermächtigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Italienisch, Englisch und Französisch

Forschung:

Audiovisuelle Translation und Schriftdolmetschen in unterschiedlichen Settings, mit Fokus auf Dolmetschstrategien, digitale Kompetenzen und Umgang mit entsprechenden Constraints und Widrigkeiten

Lehrtätigkeit:

Lehrende am Zentrum für Translationswissenschaft, Postgraduate Center – Universitätslehrgang Dolmetschen für Gerichte und Behörden (Translationsrelevante Textproduktion: Ausgewählte Fachbereiche) sowie – Zertifikatskurs Schriftdolmetschen: Barrierefreie Kommunikation, Lehrende am Institut für Theoretische und Angewandte Translationswissenschaft der Karl-Franzens-Universität Graz

Sonstige relevante Tätigkeiten:

Gründungs-/Vorstandsmitglied des Österreichischen SchriftdolmetscherInnen-Verbandes ÖSDV und als solches Vertretung des ÖSDV in der Translationsplattform, Mentorin im Alma-Projekt der Universität Wien sowie im Maria-Verber-Programm im Berufsverband Universitas Austria, WKW-Funktionärin im Berufsgruppenausschuss der Sprachdienstleister der Wirtschaftskammer Wien (Konzipierung und Leitung des Mentoring-Programms der WKW)

Publikationen


Programm Assistant

Katharina Adam, BA

Katharina Adam, BA

Programm Assistant im Universitätslehrgang "Dolmetschen für Gerichte und Behörden" (Grundlehrgang und Master-Upgrade) und in den Zertifikatskursen "Dolmetschen mit neuen Medien: CAI-Tools, Telefon- und Videodolmetschen""Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen" und "Dolmetschen und Übersetzen für Gerichte und Behörden: Spezialisierung für Absolvent*innen translatorischer Studien".

Abgeschlossenes Bachelorstudium Politikwissenschaft an der Universität Wien mit ERASMUS-Aufenthalt an der Universität Leiden. Laufendes Masterstudium Interdisziplinäre Osteuropastudien an der Universität Wien.


Lorina Shenouda, BA

Studentische Mitarbeiterin im Lehrgang "Dolmetschen für Gerichte und Behörden" (Grundlehrgang und Master-Upgrade) und in den Zertifikatskursen "Dolmetschen und Übersetzen für Gerichte und Behörden: Spezialisierung für Absolvent*innen translatorischer Studien" und  "Barrierefreie Kommunikation: Schriftdolmetschen".

Abgeschlossenes Bachelorstudium Transkulturelle Kommunikation Englisch-Spanisch an der Universität Wien mit ERASMUS-Aufenthalt an der Universität Alicante. Laufende Masterstudien Translation Deutsch-Spanisch mit Schwerpunkt Konferenzdolmetschen und Internationale Entwicklung an der Universität Wien.

Jungmitglied bei UNIVERSITAS Austria – Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen.

 

Studentische Mitarbeiterin